首页名画书法古典名着世界名画世界雕塑世界名着
现、当代文学 | 世界英文名着
中心首页 > 经典艺术欣赏 > 世界英文名着 > 莎士比亚-终成眷属-第五幕
莎士比亚-终成眷属-第五幕 | 上传时间:2007-07-11 / 点击:


勃特拉姆:我没有什么指环。
    国王:你的指环是什么样子的?
    狄安娜:陛下,就跟您手指上的那个差不多。
    国王:你认识这个指环吗?它刚才还是他的。
    狄安娜:这就是他在我床上的时候我给他的那一个。
    国王:那么说你从窗口把它丢下去给他的话,完全是假的了。
    狄安娜:我说的句句都是真话。
   
    ----------侍从率帕洛重上。
    勃特拉姆:陛下,我承认这指环是她的。
    国王:你太会躲闪了,好像见了一根羽毛的影子都会吓了一跳似的。这就是你说起的那个人吗?
    狄安娜:是,陛下。
    国王:来,老老实实告诉我,你知道你的主人和这个妇人有什么关系?尽管照你所知道的说来,不用害怕你的主人,我不会让他碰你的。
    帕洛:启禀陛下,我的主人是一位规规矩矩的绅士,有时他也有点儿不大老实,可是那也是绅士们所免不了的。
    国王:来,来,别说废话,他爱这个妇人吗?
    帕洛:不瞒陛下说,他爱过她;可是——
    国王:可是什么?
    帕洛:陛下,他爱她就像绅士们爱着女人一样。
    国王:这是怎么说的?
    帕洛:陛下,他爱她,但是他也不爱她。
    国王:你是个混蛋,但是你也不是个混蛋。这家伙怎么说话这样莫名其妙的?
    帕洛:我是个苦人儿,一切听候陛下的命令。
    拉佛:陛下,他只会打鼓,不会说话。
    狄安娜:你知道他答应娶我吗?
    帕洛:不说假话,我有许多事情心里明白,可是嘴上却不便说。
    国王:你不愿意说出你所知道的一切吗?
    帕洛:陛下要我说,我就说,我的确替他们两人作过媒;而且他真是爱她,简直爱到发了疯,什么魔鬼呀,地狱呀,还有什么什么,这一类话他都说过;那个时候他们把我当作心腹看待,所以我知道他们在一起睡过觉,还有其余的花样儿,例如答应娶她哪,还有什么什么哪,这些我实在不好意思说出来,所以我想我还是不要把我所知道的事情说出来的好。
   
    国王:你已经把一切都说出来了,除非你还能够说他们已经结了婚。可是你这证人说话太绕弯了。站在一旁。——你说这指环是你的吗?
    狄安娜:是,陛下。
    国王:你从什么地方买来的?还是谁给你的?
    狄安娜:那不是人家给我,也不是我去买来的。
    国王:那么是谁借给你的?
    狄安娜:也不是人家借给我的。
    国王:那么你在什么地方拾来的?
    狄安娜:我也没有在什么地方拾来。
    国王:不是买来,又不是人家送给你,又不是人家借给你,又不是在地上拾来,那么它怎么会到你手里,你怎么会把它给了他呢?
    狄安娜:我从来没有把它给过他。
    拉佛:陛下,这女人的一条舌头翻来覆去,就像一只可以随便脱下套上的宽手套一样。
    国王:这指环是我的,我曾经把它赐给他的前妻。
    狄安娜:它也许是陛下的,也许是她的,我可不知道。
    国王:把她带下去,我不喜欢这个女子。把她关在监牢里;把他也一起带下去。你要是不告诉我你在什么地方得到这个指环,我就立刻把你处死。
    狄安娜:我永远不告诉你。
    国王:把她带下去。
    狄安娜:陛下,请您让我交保吧。
    国王:我现在知道你也不是好东西。
    狄安娜:老天在上,要说我和什么男人结识过,那除非是你。
    国王:那么你究竟为什么要控诉他呢?
    狄安娜:因为他有罪,但是他没有罪。他知道我已经不是处女,他会发誓说我不是处女;可是我可以发誓说我是一个处女,这是他所不知道的。陛下,我愿意以我的生命为誓,我并不是一个娼妓,我的身体是清白的,要不然我就配给这老头子为妻。
   
    国王:她越说越不像话了;把她带下监牢里去。
    狄安娜:妈,你给我去找那个保人来吧。(寡妇下)且慢,陛下,我已经叫她去找那指环的原主人来了,他可以做我的保人的。至于这位贵人,他虽然不曾害了我,他自己心里是知道他做过什么对不起我的事的,现在我且放过了他吧。他知道他曾经玷污过我的枕席,就在那个时候,他的妻子跟他有了身孕,她虽然已经死去,却能够觉得她的孩子在腹中跳动。你们要是不懂得这个生生死死的哑谜,那么且看,解哑谜的人来了。
   
   
    ----------寡妇偕海丽娜重上。
    国王:我的眼睛花了吗?我看见的是真的还是假的?
    海丽娜:不,陛下,您所看见的只是一个妻子的影子,但有虚名,并无实际。
    勃特拉姆:虚名也有,实际也有。啊,原谅我吧!
    海丽娜:我的好夫君!当我冒充着这位姑娘的时候,我觉得您真是温柔体贴,无微不至。这是您的指环;瞧,这儿还有您的信,它说:“汝倘能得余永不离手之指环,且能腹孕一子,确为余之骨肉者,始可称余为夫。”现在这两件事情我都做到了,您愿意做我的丈夫吗?
   
    勃特拉姆:陛下,她要是能够把这回事情向我解释明白,我愿意永远永远爱她。
    海丽娜:要是我不能把这回事情解释明白,要是我的话与事实不符,我们可以从此劳燕分飞,人天永别!啊,我的亲爱的妈,想不到今生还能够看见您!
    拉佛:我的眼睛里酸溜溜的,真的要哭起来了。(向帕洛)朋友,借块手帕儿给我,谢谢你。等会儿你跟我回去吧,你可以给我解解闷儿。算了,别打拱作揖了,我讨厌你这个鬼腔调儿。
   
    国王:让我们听一听这故事的始终本末,叫大家高兴高兴。(向狄安娜)你倘然果真是一朵未经攀折的鲜花,那么你也自己选一个丈夫吧,我愿意送一份嫁奁给你;因为我可以猜到多亏你的好心的帮助,这一双怨偶才会变成佳偶,你自己也保全了清白。这一切详详细细的经过情形,等着我们慢慢儿再谈吧。正是——团圆喜今夕,艰苦愿终偿,不历辛酸味,奚来齿颊香。(喇叭奏花腔。众下。)
    收场诗(饰国王者向观众致辞):袍笏登场本是虚,王侯卿相总堪嗤,但能博得观众喜,便是功成圆满时。(下。)
    
      
    注释:
    歌词中的“她”指特洛亚王普里阿摩斯的王后赫卡柏。赫卡柏悲叹儿子帕里斯把海伦拐至特洛亚,因而引起战争。原歌词应该是:“有九个好的,有一个坏的,总还有一个坏人。”意即:其余九个儿子都很好,只有帕里斯不好。
    忏悔火曜日(Shrove:Tuesday),四旬斋前的星期二,例于是日忏悔,以便开始斋戒。
    五朔节(May-day),在五月一日举行的节日。
    伽伦(Galen),公元二世纪时希腊名医。巴拉塞尔萨斯(Paracelsus,1493—1541),炼金土,医生;生于瑞士,执业于瑞士德国各地;对于医学的进步贡献甚多。
    尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar)。巴比伦王,吃草故事见《圣经》:《但以理书》第四章。
    窄门宽门的比喻,见《圣经》:《马太福音》第七章,第十三节。: